Серия: Памятники письменности востока (LIX). Перевод с вэньяня, предисловие, вступительная статья и комментарий А. Б. Полякова. М.: Наука. Главная редакция восточной литературы. 1980г. 288 с. Серийный твердый переплет, Обычный формат. Тираж 3500 экз.. Первый научный перевод на европейский язык (русский) и исследование анонимного источника по истории средневекового Вьетнама. Рукопись до нашего времени не дошла, по ряду признаков написание текста датируется периодом правления династии Чан (1225-1400). Русский перевод памятника сделан с шанхайского издания оригинала 1936 г.. Переводу текста предшествует перевод предисловия, написанного китайским редактором Цянь Сидзо в 1781 г. к первому китайскому изданию рукописи. Единственная из дошедших до нас средневековых вьетнамских хроник, содержащая обе культурные традиции средневековой Азии – буддийскую и конфуцианскую. Летопись, созданная в период постепенного перехода от буддийской к неоконфуцианской государственной идеологии, в полной мере отразила время параллельного существования буддийского и конфуцианского культурного комплекса. Другие значительные ист. источники созданы в XV веке и отражают уже ситуацию полного господства неоконфуцианства в среде господствующего класса и в сфере государственного управления. «Краткая история» содержит богатый фактический материал по социально-экономической и политической истории, идеологии, религиозным воззрениям, культуре и искусству средневекового Вьетнама. Наиболее подробно в летописи описан период создания централизованного феодального государства во Вьетнаме. Издание снабжено научным и справочным аппаратом: Подробное исследование памятника (в качестве предисловия к публикации), Комментарии, Приложения, Библиография, Указатели имен, географических и этнических названий. Состояние: Очень хорошее.
|